Как по-английски будет «у него коричневая шерсть»? - коротко
"У него коричневая шерсть" на английском языке переводится как "He has brown fur".
Как по-английски будет «у него коричневая шерсть»? - развернуто
Когда мы хотим перевести фразу «у него коричневая шерсть» на английский язык, важно учитывать несколько аспектов грамматики и синтаксиса. В русском языке используется конструкция с предлогом «у», что позволяет указать на принадлежность определённого качества или состояния к существительному, в данном случае - «шерсть».
На английский язык такая фраза переводится с использованием конструкции possessive adjectives (притяжательные местоимения) и описательных прилагательных. В данном случае, притяжательное местоимение «his» указывает на мужской род, а прилагательное «brown» описывает качество шерсти. Таким образом, правильный перевод фразы «у него коричневая шерсть» будет «he has brown hair».
Эта конструкция отражает английский способ указания на принадлежность и описание качества. В русском языке мы используем предлог «у», чтобы показать, что коричневая шерсть принадлежит ему. В английском же языке такая информация передаётся с помощью глагола «have» и притяжательного местоимения.
Таким образом, для точного перевода фразы на английский язык необходимо учитывать правильное сочетание глаголов, прилагательных и притяжательных местоимений. Это позволяет сохранить смысл исходной фразы и передать информацию точно и ясно.